2. El euskera en las bibliotecas
Conscientes de la necesidad de crear herramientas de trabajo en euskera para los profesionales de las bibliotecas se han abordado las siguientes tareas:
2.1. Creación y mantenimiento del catálogo de Autoridades bilingüe (AUBI), que constituye una herramienta de trabajo para los bibliotecarios y que permite a todos los usuarios de las bibliotecas realizar la consulta bilingüe (euskera y castellano) de los catálogos.
Se trata de un catálogo en línea actualizado diariamente y que cuenta con revisiones y mejoras continuas, y para las traducciones al euskera cuenta con la supervisión del Servicio Oficial de Traductores del IVAP.
Actualmente ya existen 90.000 registros de autoridad (de organismos oficiales, asociaciones culturales, profesionales, etc.) y de encabezamientos de materia.
2.2. Euskadiko Liburutegien Sistema Nazionaleko liburutegi publikoak: estatistika txostena. Informe estadístico anual que comenzó a publicarse el año 2003 en edición bilingüe.
2.3. Liburutegi publikoen zerbitzuaren garapenerako IFLA/UNESCOren jarraibideak. Traducción al euskera por Koro Navarro de las The Public Library Service IFLA/UNESCO Guidelines for Development.
El Departamento de Cultura ha adquirido el compromiso de realizar una publicación anual en euskera dirigida a los profesionales, actualmente se ha iniciado la traducción al euskera del Sistema de clasificación de las bibliotecas musicales.
2.4. Reglas de catalogación en euskera: el grupo de trabajo formado con esta finalidad está trabajando en la elaboración de unas Reglas de Catalogación redactadas en euskera y adaptadas a las diferentes casuísticas que plantean los libros y materiales publicados en euskera.
|