Conscientes de la necesidad de crear herramientas de trabajo en euskera para los profesionales de las bibliotecas se han abordado las siguientes tareas:
-
Creación y mantenimiento del catálogo de Autoridades bilingüe (AUBI)
Este catálogo constituye una herramienta de trabajo para los bibliotecarios y profesionales del mundo del libro. Además permite a todos los usuarios de las bibliotecas realizar la consulta bilingüe (euskera y castellano) de los catálogos.
Se trata de un catálogo en línea actualizado diariamente y que cuenta con revisiones y mejoras continuas. Para las traducciones al euskera cuenta con la supervisión del Servicio Oficial de Traductores del IVAP.
-
Liburutegi publikoen zerbitzuaren garapenerako IFLA/UNESCOren jarraibideak.
Traducción al euskera por Koro Navarro de las The Public Library Service IFLA/UNESCO Guidelines for Development.
-
Clasificación sistemática de libros de música, partituras y grabaciones sonoras
Esta clasificación nace del esfuerzo de las Bibliotecas Musicales de Euskal Herriapor dotar a sus sistemas y usuarios de un sistema de clasificación que fuera de fácil y útil manejo. Se trata de una herramienta bibliotecaria de uso práctico, que incluye en su edición bilingüe el esfuerzo por la normalización del uso de la terminología musical en euskera.
-
VILLALÓN, Alberto. “Haur eta gazteentzako liburuetarako gai-sarrerak” (“Encabezamientos de materia para libros infantiles y juveniles”):
Fundación Germán Sánchez Ruipérez, 1994. Madrid 1994. EUSKARAZKO ITZULPENA
-
Reglas de catalogación en euskera
Se acaban de publicar este importante trabajo realizado por un grupo de trabajo de profesionales de diferentes instituciones bibliotecarias vascas. Este grupo ha trabajado en la traducción al euskera de las Reglas de Catalogación, y sobre todo, las han adaptado a las diferentes casuísticas que plantean los libros y materiales publicados en euskera a la hora de realizar su descripción bibliográfica.